I found this the other day. Mark Twain is incredibly hilarious:
Personal pronouns and adjectives are a fruitful nuisance in this language, and should have been left out. For instance, the same sound, sie, means you, and it means she, and it means her, and it means it, and it means they, and it means them. Think of the ragged poverty of a language which has to make one word do the work of six -- and a poor little weak thing of only three letters at that. But mainly, think of the exasperation of never knowing which of these meanings the speaker is trying to convey. This explains why, whenever a person says sie to me, I generally try to kill him, if a stranger.
Here's the rest of the essay.
The essay gave me a headache. I have a renewed appreciation for the challenge of an english speaker trying to navigate through a german speaking world.
ReplyDeleteTed.
Daaaavid, you haven't been on Skype forever. However am I supposed to stay in contact with you? Reading these interesting and well-constructed blog posts? I think not!
ReplyDelete